-
Après la dissolution d'un mariage, le droit de garde des enfants dépend de la religion ou de la confession de l'épouse.
ويعتمد حق حضانة الأطفال بعد فسخ الزواج على الديانة أو الطائفة التي ينتمي إليها الزوجان.
-
Elle souhaite avoir davantage d'informations à propos de l'entretien et des allocations financières pour les enfants après la séparation des parents ou le divorce.
وأعربت عن الرغبة في معرفة المزيد عن دعم الطفل وإعاشته بعد فسخ الزواج.
-
Le droit d'utiliser le nom dure pendant le mariage et après sa dissolution due à un décès.
يستمر الحق في استخدام الاسم ما دام الزواج قائماً وبعد فسخ الزواج بالوفاة.
-
Conformément à l'article 27 du Code de la famille, un conjoint qui change de nom de famille en se mariant peut garder son nouveau nom après la dissolution du mariage, sous réserve du consentement de l'autre conjoint, ou demander aux organes de l'état civil de lui rendre son nom d'avant le mariage.
وطبقا للمادة 37 من قانون الأسرة، يمكن للزوج الذي يغير اسم اسرته لدى الزواج، الاحتفاظ بالاسم الجديد بعد فسخ الزواج، بشرط موافقة الطرف الآخر، أو مطالبة أجهزة الأحوال المدنية باستعادة اسمه قبل الزواج.
-
Cela devrait comprendre des lois assurant que les femmes, y compris les femmes autochtones, puissent rester chez elles après la dissolution du mariage ou le décès du conjoint.
وينبغي أن يشمل هذا ضمان القوانين لقدرة النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، على البقاء في بيوتهن بعد فسخ عقدة الزواج أو بعد وفاة الزوج.
-
Ce devoir peut subsister, en cas de séparation et même après la dissolution du mariage sous forme d'obligation alimentaire encore que, selon les régimes différents et dépendant de l'ensemble dont la séparation et le divorce sont imputable, est réciproque et ne prend pas en compte la discrimination quant au sexe (art. 1 626 du Code civil).
وهذا الواجب قد يستمر في حالة الانفصال أو حتى بعد فسخ الزواج في صورة التزام شرعي، وهو التزام متبادل لا يتضمن مراعاة لأي تمييز بسبب نوع الجنس، وهو يختلف حسب اختلاف الأنظمة ويتوقف على مجموعة القواعد التي استُنِد إليها في الانفصال والطلاق.
-
Il est indiqué dans le rapport (p. 139) que la « législation offre au conjoint qui n'est pas autonome sur le plan financier la possibilité d'obtenir pendant cinq ans après le divorce ou la dissolution du mariage un soutien si, sans que ce soit de sa faute, il ou elle ne dispose pas de moyens substantiels lui permettant de subvenir à ses besoins, n'est pas capable de travailler ou a perdu son emploi.
يذكر التقرير (صفحة 125 من النص الانكليزي) أن القانون يتيح فرصة تخصيص دعم لشريك الحياة الزوجية غير الآمن ماليا بعد حصوله على الطلاق، إذا لم تتوافر له وسائل فعلية لإعالة نفسه، أو كان غير قادر على العمل، أو فقد عمله لغير خطأ منه، وذلك لمدة خمس سنوات بعد حصول الطلاق أو فسخ الزواج.
-
Notre législation offre au conjoint qui n'est pas autonome sur le plan financier la possibilité d'obtenir pendant cinq ans après le divorce ou la dissolution du mariage un soutien si, sans que ce soit de sa faute, il ou elle ne dispose pas de moyens substantiels lui permettant de subvenir à ses besoins, n'est pas capable de travailler ou a perdu son emploi.
ويتيح قانون جمهورية مقدونيا فرصة تخصيص دعم لشريك الحياة الزوجية غير الآمن ماليا بعد حصوله الطلاق، إذا لم تتوفر له وسائل فعلية لإعالة نفسه، أو كان غير قادر على العمل، أو فقد عمله لغير خطأ منه، لمدة خمس سنوات بعد حصول الطلاق أو فسخ الزواج.